Our services
Translation - Transcreation - Localization
(English - Spanish - Portuguese)
The translation service is offered along with the localization service. This ensures that the content is adapted to its target audience efficiently by taking into account their geographical location.
Transcreation is a non-literal translation process where the
text also goes through editing to adapt the references, voice, and style to the target audience.
Our translation and editing team specializes in creative, corporate, marketing, technical, and academic texts.
We also offer translation of web content and apps.
Estimated workflow ratio (words / minute):
250-300 words / 1 hour
(subject to text complexity)
Some of the sectors we are more experienced in are:
We also offer proofreading and localization services for previously translated texts. The proofreading of a translation is extremely important at a linguistic level and as quality control to ensure consistency in the use of the translated terms.
We complete most of our projects with manual translation and are proofread by a native person.
That means at least two professionals participate in each translation.
For very long translations and with high repetition of terms (keyword lists, inventories, etc.), we can apply a semi-automated translation (using a translation memory) and complete the process with human proofreading.
To estimate the price of a translation, we first evaluate the material and establish if the quote can be based on the number of words of the manuscript, or if it has specific research needs of the topic (including the localization). In the second case, the project might be quoted per hour of work.
Translation from:
For whom is the translation/transcreation/
localization service?
→
localization service?
We recommend the translation/ transcreation/localization service for companies and organizations expanding into new markets. The goal is to transmit the voice and brand values with consistency in other languages.
The localization and transcreation guarantee that your message connects effectively with culturally diverse audiences.
It is also a service available for academic or professional texts aiming to maintain the same linguistic quality and style of the original text.